Učte se anglicky, v CZ bude vycházet stále méně her – EA na české lokalizace v podstatě kapitulovalo Tisk E-mail
Napsal Jan "DD" Stach   
Středa, 30 březen 2011
altDragon Age 2 nevyšel v češtině a od EA nevyjde v CZ už skoro nic – oficiální zdůvodnění stále stejné

 

 

 

 

Velkou vlnu nevole vzbudil fakt, že u tak ukecané hry, kterou Dragon Age 2 je, nevyšla čeština, přitom první díl ji měl. Bohužel vám musím oznámit, že výhled na česky lokalizované EA hry je tristní. Aktuálně se k nám dostalo nové The Sims Medieval a i zde jsou fandové v ČR rozladěni absencí české lokalizace. Česky pravděpodobně nevyjde ani Mass Effect 3, minimálně ne oficiálně.

Oficiální vyjádření je stále stejné. Česká pobočka samozřejmě za české lokalizace bojuje, ale rozhoduje centrála EA, kterou samozřejmě zajímají hlavně prodeje a velikost trhu a řekněme si na rovinu, český trh je malý, hry jsou drahé a hráči čekají na slevy, či kupují hry ze zahraničí. EA tedy tvrdí, že pokud chceme centrálu EA přesvědčit, že se jí peníze vložené do oficiální české lokalizace vrátí, máme kupovat hry za plné ceny u českých prodejců.

Osobně si ale myslím, že v poslední době jde kvalita EA her zase o něco dolů a rozladění hráčů z kvalit Dragon Age 2 v porovnání s Dragon Age 1 a Crysis 2 (kde zbytečně lokalizace do češtiny je), které je vizuálně a technologicky horší jak první díl, prodejům příliš nepomůže. Prodeje ale bude snižovat i ta absence české lokalizace, takže jsem toho názoru, že pokud EA nezmění politiku a samotný proces dělání lokalizaci a nenechá to na české pobočce EA a externistech, tak se česky lokalizovaných her bude objevovat od EA buď velmi málo, nebo vůbec žádné.

České zastoupení EA má v tomto jen malé možnosti. Aktuálně třeba podporuje lokalizace DLC pro Mass Effect 2 a polooficiálně i lokalizaci Dragon Age 2, která pokud bude vůbec dodělaná, tak dříve než v září to nebude. Zatím to také vypadá, že Mass Effect 3 v češtině také nevyjde a jinak, než zase podobnou polooficiální cestou, čeština nebude. Takže ano, kupovat originální hry za plnou cenu je jistě způsob, jak centrále EA ukázat, že o hry EA stojíme, na druhou stranu kvalita některých posledních her nedosahuje předpokládaného standardu, PC verze jsou jen méně povedené konzolové porty a plná cena her je na poměry platů v ČR stále hodně vysoko. A absence lokalizace sama o sobě snižuje prodeje, takže jsem si téměř jist, že tudy cesta nepovede a vyšší prodeje her za plnou cenu rozhodně neočekávám. Pokud tedy v centrále EA nezmění pohled na věc, mám pro vás/nás, jedinou radu – naučte se dobře anglicky.

 

AUTOR: Jan "DD" Stach
Radši dělám věci pomaleji a pořádně, než rychle a špatně.

Starší články


Komentáře
Přidat Nový
Mc Baxxter [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 15:17:16
avatar
Já vám nevim, ale čeština od EA byly vždycky zárukou špatný kvality. Počáteční překlad ME 2 budiž jako příklad, u Crysis 2 neni překlad o moc lepší. Myslim, že pokud to sníží cenu her, tak ať se na českej (oficiální) překlad vykašlou a přenechaj možnost, aby to mohla přeložit komunita. Tam se kolikrát urodí mnohem lepší překlad než je ten officiální a to platí nejenom u her, ale taky u filmů.
Sareth [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 14:46:35

Máte pravdu. Ešte čakám kedy spravíte článok o tom ako sa vykašlali na dx11 patch ku Crysis 2 klamári.
Mescalamba [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 14:48:34
avatar
Dočasně, třeba bude později.. (ale asi nebude.. spíš to Crytek zabalí).
Mescalamba [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] - Dobré i špatné.. 2011-03-30 14:47:56
avatar
..rozhodnutí.

Dobré protože to některé přiměje se naučit anglicky (nebolí to vážně .

Špatné proto, že někteří si pak hry prostě nezahrajou. A tím pádem EA přijde o zákazníky.. a zákazníci o hry.

Hádam, že se objeví překlady jako kdysi, když byly dělány ještě amatérsky (ale kvalitně).

Mě osobně je to jedno, protože hry hraju v angličtině ať překlad mají nebo ne. Vyjímkou je Wiedzmin, toho hraju samozřejmě v polštině.
gnu_ [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 16:32:05
avatar
"Mě osobně je to jedno, protože hry hraju v angličtině ať překlad mají nebo ne. Vyjímkou je Wiedzmin, toho hraju samozřejmě v polštině."
Podobne, ale keďže po poľsky viem asi 2 slová ktoré si pamätám z Noweho Targu a Jablonky, moc by som si toho neužil
Ussi [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 15:09:40
avatar
EA, EA, zas to EA. Aneb nopotesili jste me, ja vam take nezaplatim...
Crusader [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] - Hurá 2011-03-30 15:12:04
avatar
Vždycky tak nějak platilo, že Čeština do her je pro lamy (ještě za dob, kdy lokalizace nebyly standardem)...aspoň se zase hráči trochu dovzdělají...
chrostik [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 15:21:08
avatar
naprostý souhlas, ale jsou i vyjímky jako Mass effect nebo Dragon Age a ty dají občas dobře pokouřit moskovým závitům. Sám jsem mass effect hrál v angličtině, ale Dragon Age už bylo na mě moc a tak jsem zvolil češtinu
Ussi [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 16:10:34
avatar
Přesně, u mě EN problém neni, ale lenost ano. V angličtině komunikuji přes den se zákazníkem, večer se mi už moc přemýšlet nechce
Bambula [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 17:38:19

NHL v češtině byla perfektní, známé hlasy, výborná atmosféra.
Jimm [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-04-01 00:36:27
avatar
ano.. pokud si byl občasný hráč, tak dejme tomu, že ti češtin a připadala perfektní... ale pokud si NHL hrál hodně, tak časem ti to prostě lezlo krkem, protože to je pořád stejný... Ano můžete namítat, že i v angličtině je komentář pořád stejnej, ale není tak otravnej protože na pozadí člověk angličtinu nevnímá tolik jako češtinu.. takže českej komentář sem po pár zápasech úplně vypínal...
Bambula [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-04-01 11:24:29

Tak to máš pravdu, pořád dokola stejné časem naštve. To mě nenapadlo. Máš pravdu, často jsem to nehrál.
domino2301 [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-31 12:24:35

súhlasím z tým, že sú hry kde lokalizáciu netreba, ale herné štýly ako RPG a stratégie si to zaslúžia lebo prekladať si neustále tie upozornenie a popisy úloh dajú zabrať aj profesionálnemu prekladateľovi.

Ja to vidím na návrat do doby amatérskych prekladov.
Leclerk [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 16:42:04
avatar
někteří ano, ale ti kteří AJ moc neumí nebo vůbec se toho moc zas tak moc nenaučí!
chrostik [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 15:16:07
avatar
Jsme až moc zhýčkaní našim perfektním a nedostižným dabingem filmů a seriálů, takže očekáváme stejnou kvalitu i u her.Jsme prostě líní se učit cizí jazyk. Na druhou stranu se stačí podívat do Polska kde je dabing PŘÍŠERNEJ ale část lidí alespoň trochu ovládá angličtinu. Ono by stačilo vydávat zpoplatněnou lokalizaci, něco jako DLC. 100 - 150 kč pro lidi kteří neovládají angličtinu zas není tolik aby si vychutnali hru na maximum. ALE jak znám vydavatele tak ty by ji prodávali nejmíň za 5ti násobek a možná ještě víc. Takže nezbývá nic jiného než UČIT SE, UČIT SE, UČIT SE.
aDDmin [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 15:36:35
avatar
dabing bych nechtěl, ale české titulky jednka pomáhají porozumnět, ale i se naučit anglicky ...
mixal [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 16:36:22

Ono je to otázne, či titulky pomáhajú sa naučiť anglicky. Z vlastnej skúsenosti viem, že keď pozerám film s titulkami, hovorenú angličtinu vnímam málo. A pritom som schopný ten film bez tituliek pozerať anglicky a porozumieť 70-100% podľa zložitosti jazyka.
Naopak hry z 90-tych rokov bez akejkoľvek lokalizácie mi angličtinu zlepšili výrazne.
Sephinothf [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-31 22:43:52
avatar
ono uz i EN titulky pomuzou v porozumeni hodne
Jimm [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-04-01 00:50:43
avatar
český titulky ti v učení angličtiny nepomůžou, protože si radši budeš číst titulky, než aby ses soustředil na mluvený slovo... lepší jsou titulky anglický, kde ti přepis pomůže pokud si třeba dobře nerozuměl tomu co říkají...

jinak když koukám na nějakej film a chci jen relaxovat a neřepřemejšlet nad angličtinou, tak si tam ti titulky taky dám, i když vím, že z velké části bych tomu rozuměl i bez titulků(samozřejmě pokud to je nějaká rozumná angličtina a ne nějakej slang z Bronxu )
Jimm [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-04-01 00:49:48
avatar
"perfektní a nedostižný dabing" To platilo ale tyhle doby jsou už dávno pryč... v současnosti dabing nestojí za nic a pokud člověk zná originál, tak to prostě rve uši.. pokud ten originál neznáš, tak dejme tomu, dá se to snést... nedávno jsem narazil v TV na dabing HIMYM a TBBT a to je něco děsnýho, úplně to ty seriály degraduje... Ale zase na druhou stranu abych jen nenadával na dabing, existuje pár výjimek, kde je ten dabing lepší než originál, ale zase to jsou věci staršího data...
GOS007 [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-04-15 07:59:55
avatar
No. Protože jsem How I Met Your Mother nikdy neslyšel v originálu a ani The Big Bang Theory, tak mi ten český dabing moc nevadil.
Borgi* [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 15:21:00
avatar
A co takto zpoplatnit češtiny, to by v EA nechtěli? Nová hra za 1000kč a kdo ji bude chtít česky, tak si připlatí 300kč, šmejdi
chrostik [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 15:23:13
avatar
300 je moc já jsem navrhoval 100-150 (viz příspěvek výše) nebo se naučit anglicky
pK! [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-04-01 13:06:54
avatar
ty voe to zní ale rozumně napiš jim to, třeba se toho chytěj
Uxmal [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 15:33:07
avatar
Konečne. Čo vidím tak hráči spohodlneli až na úroveň že mi občas pripadajú ako ovečky na porážku, zbadajú jedno cudzie slovko v dialógu a už krivia ústa, wtf, kde je lokalizácia ...
Ja osobne to nechápem, ľudia nevedia o čo tým vlastne prichádzajú (viac to cítiť filmoch, ale aj tak ...), dabingom, a často aj preloženými titulkami.
domino2301 [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-31 12:29:27

jasne dabing ťa uberá o originálne zvukové pozadie, ale titulky pri RPG a stratégiách sú dôležité.

S tým občasným použitím anglických výrazov plne súhlasím, lebo sú aj výrazy, ktoré po preklade strácajú pôvodný význam.
MIKRON [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 15:37:29
avatar
Souhlas stou angličtinou budu muset více zabrat jelikož bez ní je člověk v Pr... ale kdybych nebyl tak línej.
Spots [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 15:37:53
avatar
Já u některýh her beru češtinu jako bonus a u některých jako povinnost, hlavně u rpg a podobně náročných her.
elancer [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 15:38:59
avatar
... Tento rok kupujem od EA iba Mass Effect 3, ak vyjde. Všetky ostatné hry od nich sú mi už ukradnuté, nestoja za tie peniaze, ani prípadný čas strávený sťahovaním a následným hraním warezu.
No a posledné DLC do ME2 musím inštalovať tiež len v angličtine... Mali by si nabudúce rozmyslieť, čo vlastne ako chcú vydávať, lebo zmena jazyka spôsobila mnohým hráčom len komplikácie a zvýšený krvný tlak.
Kevin [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 15:51:10
avatar
really? ..tak aspon ze jsou nadsenci, kteri ty cestiny (titulky) delaji Za to jim patri velky dik viz cestiny.cz apod
Martin2412 [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 16:07:06

Všichni tady pořád píšete, že se má člověk naučit anglicky a pak to bude bez problémů, jenže to vůbec není pravda. Já třeba například si troufám tvrdit, že anglicky umím celkem dobře(sám jsem pár překladů her a programů udělal a stále se snažím překládat), ale přece jenom třeba v RPG nebo v adventurách, nebo např. v GTA je ta angličtina specifická, hovorová a já si prostě nestačím všechno v hlavě hned přeložit, některým výrazům třeba nekdy nerozumím a plno věcí mi i unikne, takže jsem často ošizený o část děje. Neříkám třeba ve střílečkách tam jsou české titulky jen třešničkou na dortu a pokud nejsou tak těch pár výrazů a pár vět si dokážu přelouskat. No ale pak co třeba taková skupina (40-55), jako příklad uvedu svého taťku (52), jež jako vášnivý hráč odehrál takové hry jako Metro 2033, Dragon Age nebo třeba Witchera, tak jak ten se asi naučí anglicky, když zaprvé ve škole měli akorát ruštinu a zadruhé na naučení dalšího cizího jazyka je už dost pozdě, tíím pádem jsou pro tuhle skupinu titulky nutnost, aby si hru zahráli.
yetty [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 17:38:18
avatar
Naprostý souhlas.Patřím do věkové skupiny , kterou zmiňuješ. Rusky se docela domluvím, ale angličtina mi dělá problémy.
TGL [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 18:26:43

Ano i já. Stalkera jsem zmáknul i v ruštině, ale anglicky se v mých letech (46) asi už nedoučím......
Trace4x10 [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-31 19:16:54
avatar
Nemusí bejt člověk rovnou 50+. Stačí člověk do 30 let se středním vzděláním, na jehož oboru se na angličtinu moc nehledělo, muset makat, starat se o rodinu a po večerech si na chvíli zapnout nějakou hru, když zbyde čas po tom, co udělal všechnu práci kolem baráku. A už vidíme, že učit se ještě k tomu anglicky a naučit se jí na takový úrovni, aby zmáknul i RPG tituly je naprostá blbost. Ne teda ze by to bylo nesmyslné, ale to je přímo nereálné.

EDIT: Tak mě ale napadá, že naopak pro studujícího může bejt hraní docela slušná motivace a zároveň studijní pomůcka.
AndyF1 [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-31 22:01:40

Ano u 50+ plus ako napr moj otec chapem ze maju problem ale vacsina hracov su mladsi takze by uz relativne mohli rozumiet.Ja som Vas typicky priklad.Cca 30 rokov.Anglictinu sme sa ucili povinne! od 5. triedy zakl. skoly aj celu strednu.V r. 1999 sme mali maturity povinne aj z 1 cudzieho jazyka. Takze kto sa chcel naucit tak mal sancu.V praci musim pouzivat Angl. stale.
Neviem si predstavit ako by som hral MORPG WoWinak ako v Anglictine. Ved bz mi ziaden hrac nerozumel.
Nastiastie hry maju zvacsa odpovede na otazky od NPC pekne logicky usporiadane takze staci klikat stale jednym smerom.
Sina [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 16:03:01
avatar
No docela sem koukal že čeština je mezi 5-ti jazyky ve kterých vyšlo crysis 2. Pro EA je určitě škoda pokud nebudou hry v CZ, prodeje jim to u nás určo nezvedne, ale aspoň se budou češi víc učit angličtinu, která se jim bude hodit. Už jen proto že internet je celosvětová sít a plácat se jen na CZ stránkách je velká škoda.
Vojtaci [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 16:22:14

Vadí mi princip... anglicky umím dobře, ale když je hra hodně o mluvení (např. RPG), ať jí rozumí celá hráčská komunita... Pokud je bez češtiny nějaká střílečka, kde se pronese deset vět za celou hru... proč ne...
Mass effect 3 bez češtiny by mě poměrně rozladil. Opět z principu. U Dragon age 2 je to velká škoda, ale co naděláme...
Vesy [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 16:48:00
avatar
Je to na nic a bude to ještě horší, počítám, že EA budou mít v čr a v jiných zemím obrovské ztráty, holt kupovat hry které stojí od 899 - 1299, - je i pro rodiny, kde oba rodiče pracují docela silné kafe, za tu cenu mohou mít mnohem důležitější věci než jedn uhru, která není nijak kvalitní a ještě ani v cz lokalozaci. Dragon Age 2 je velká škoda, sims Medieval rovněž moje mladá mě málem zabila, když se dozvěděla, že tam není cz. No jestli nebude ani Mass Effect 3 v cz tak všechny hry od EA bojkotuju a nekoupím is ani jednu, to si ji radši stáhnu, nebo koupím přez steam, kde mě to vyjde o polovinu či ještě více levněji.
RockingTad [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 17:48:04
avatar
No tak trochu krok zpět. Ale když ušetří ty peníze za lokalizaci, tím pádem pak bude víc peněz na "kvalitu" hry.
Staré časy, kdy hry neuměly česky, se nám tedy u EA vrací. Opět se tedy dočkáme patchování (krásné české slovo) češtin do her. Hodnocení jednotlivých verzí překladů. A nebo něčeho podobného jako například pro mě legendárního sledování procentuálního dokončení překladů dílů Baldurovy brány. Kterou jsme stejně mnozí hráli EN, protože překlady trvaly.
Astro [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 18:21:23

Kupovat kvůli lokalizaci krabice v ČR je nesmysl. Jejich obchodní model je vadný/nedokonalý. Co takhle lokalizace jako DLC nebo automaticky integrovaná ve verzi dostupné online ? např
Fox_25 [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 18:59:57
avatar
Nelíbí se mi to. Lámanou angličtinou jsem se sice už párkrát domluvil, ale že bych anglicky hrál s chutí mass efect? Ono vždycky se najde někdo kdo je ochoten hru přeložit, ale problém bývá text rozkódovat. Stačí se podívat na simulátor kamionů Rign Roll, je tam dost textů, ale k moderské komunitě se tvurci otočily zády a ještě na ně vystrčily půlky protože moding vč. překladu je nemyslitelný. A taky nechci vidět jak někdo kupuje dětem sims v angličtině.
AndyF1 [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-31 21:42:57

SIMs nieje pre male deti. A tie vacsie sa aj tak uz v skole ucia Anglicky.Tazke maju to aspn podla Komenskeho skola hrou.
mistnitluchuba [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 20:04:17

nejhorší čeština od EA byla v Kmotrovi II, sem se takhle jednou bavil s Michaelem o moci - power a oni to přeložili jako elktřinu
pyromanek [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 21:03:39

Kdyz sem zacinal, tak sem si o lokalizacich mohl nechat zdat... Ted uz hry stejne moc nehraju a pokud si nakou zahraju, tak s moji anglictinou tomu povetsinou rozumim.)
Hyrlo [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 21:54:14
avatar
Aby ste se pri tom neco naucili potrebujete aspon prumernou anglictinu. Kdyz neznate vyznam 40 a vice % slov. Tak se stejne moc nenaucite. A kdyz vidim jak se uci anglictina ve skole (sem v prvaku), tak asi 5 lidi z 20 ma celkem slusnou znalost jazyka a ty znalosti co ma zbytek sem mel ja (s trochou nadsazky) v 6. - 7. tride.
AndyF1 [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-31 22:13:38

Najlepsie ucenie je tak 0,5-1rok zakladna gramatika a potom sup na rok do Anglicka/U.S. Nemusi byt skola staci zit medzi domacimi kde clovek nema na vyber iba nejak to od nich pochytit.
Mne sa take nepodarilo takze sa doucujem v praci komunikaciu s ludmi. Dnes sme mali poradu s priserne rozpravajucim Americanom
Sephinothf [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-31 22:39:06
avatar
Stahujte si serialy v EN a koukejte s nejprve s cz, po 2 mesicich s EN titulkama, takhle sem se EN ucil ja,... za 4 roky gymplu sem nevedel nic,... za rok zavislosti na seriich nemam problem
AndyF1 [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-04-01 07:15:09

To jo dobry tip.11 z 10 IT Anglictinarov odporuca Big bang theory.
Bambula [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-04-01 11:27:55

Ta nemá chybu
h0n24 [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 22:35:24
avatar
Čeština k Dragon Age až v září? Odkud máš, DD, takové dezinformace?

Nahrubo jsou už všechny příběhové texty týden přeloženy, teď se maká na korekcích a úpravách... Překlad menu a itemů je jen taková chuťovka na konec. Takže zas tak hrozné to nebude!
atomic [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-30 22:46:19
avatar
Jako třeba čeština v NFS, případně nějakých střílečkách mě dohání k šílenství - když se mi nějaká taková hra dostane do rukou, tak hledám, jak to do tý angličtiny přepnout, protože do těchto her se IMHO čeština opravdu, ale opravdu nehodí. Na druhou stranu, u nějakých RPG si to bez ní nedokážu představit. Ne, že bych to třeba nějak nepřelouskal, ale bylo by to velké úsilí a zdržování navíc a já hraju, abych si odpočinul a večer na nějaké namáhání mozkových závitů nemám ...jinak si ale myslím, že kdyby ty ušetřený peníze vrazili do kvalitnějšího vývoje příp o něco snížili cenu, myslím že by to vůbec nevadilo. Jak už tady bylo řečeno, "amatérské" překlady byly (a jsou) často i kvalitněji udělané než ty "oficiální", a pokud vyjde kvalitní hra, je skoro jisté, že to nějaký nadšenec vytvoří. Jediný problém je to, že kdo bude chtít hrát v češtině, tak si bude muset chvilku po vydání počkat...
sviftcz [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] - Lokalizace jako ocharana ... C 2011-03-31 06:25:39
avatar
Kdysi jsem četl že konkrétně EA bude lokalizovat všechny hry protože to slouží jako velice účinná brzda šíření nelegálních kopií. Ruskou nebo maďarskou verzi hry si asi čech nebo třeba neměc stahovat nebude.
Sephinothf [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-31 22:41:01
avatar
Nemce stoji nova hra v porovnani k prijmum tretinu, mozno ctvtinu co tebe,..
AndyF1 [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] - Lokalizacie su zbytocnost 2011-03-31 07:35:33

V podstate je velkou chybou uz to ze existuje viac ako 1 spolocny jazyk.Preklady iba vnasaju dalsie nepresnosti...
Kolko by sa usetrilo nervov/vojen/penazi atd. keby sme hovorili vsetci rovnako.
Anarki [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-31 09:30:03
avatar
S týmto nesúhlasím. Každá krajina a národ má svoju kultúru a vedomosti medzi ktoré patrí aj jazyk. Ako by sa ti páčilo keby Čína ovládla svet a zaviedol by sa všade rovnaký jazyk tradičná Čínština Nie som ani za násilnú výuku angličtiny aj keď ju sám pasívne ovládam. Som za národnú hrdosť, Česi nech hovoria česky, Slováci po slovensky. Ak nám chce nejaká zahraničná firma niečo predať, nech si dá tú námahu a preloží návod na použitie aspoň do jedného z týchto jazykov. Ak nie, nech ide kade ľahšie. V prípade hier kde je veľa kecania bysom zaviedol povinnú lokalizáciu aspoň tituliek. Problém hier je, že nepodliehajú dostatočnej kontrole - výrobcovia si robia čo sa im zachce a nikto ich neprinúti ku zmene. Keby sa vládny predstavitelia EU nešprtali v nose ale zaviedli povinnú lokalizáciu (aspoň titulkov) pre všetky členské štáty pod hrozbou zákazu dovozu produktov prípadné blokovanie internetových predajov tak by sa darmožráči v EA a spol trochu uvedomili.
AndyF1 [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-31 22:14:26

Nie nechapem naco zbytoce kodovat informacie o kulture/vedomostiach/v hrach do rozdielnych jazykov.
Co pridava vyjadrenie toho isteho v inom kodovani? Pracu pre translator(prekladac)- to je vsetko. Viete kolko trvalo rozlustit klinove pismo alebo hieroglify?

Predstavme si ze by nikdy neexistoval iny jazyk ako jeden spolocny a nikoho by ani nenapadlo vymyslat inaksi.
To je jedno ci Cinstina Cestina,binarny kod alebo brailove pismo. Kolia z Japonska a malamut z Aliasky si rozumeju bez prekladu. To len my ludia sme jedny druh postihnuty narodnostnymi rozdielmi. Nehovoriac o tom ze castokrat si nerozumieme ani ked hovorime rovnakym jazykom
Zrejme je to vsak jeden z potrebnych faktorov ktory aspon trochu brzdi rast nasej populacie.Bez prirodzeneho nepriatela potrebujeme dovody na vrazdenie sa medzi sebou. Nedorozumenia kvoli inemu jazyku/nabozenstvu/politike na to bohato stacia...

Rozhodnutie EA je pochopitelne cisto obchodne.Pre relativne maly trh sa neoplati prekladat.Preklady do minoritnych jazykov su vacsinou cisty marketingovy tah."Aha aky sme super ze to prekladame aj do swahilstiny "
Aj tak si to vacsina ludi warezne a nejaky dobrovolnik mozno spravi preklad. Firma si robi to co im dovolime my zakaznici.Ked sa Vam nepaci neprelozene tak nekupujte.Je to iba hra nikto Vas nenuti.Ako by sa Vam pacilo keby EU nutila Vas prekladat kazdy jeden svoj oficialny dokument do Anglictiny ? Aby tomu rozumela vacsina ludi mna svete.

Howg uz som sa prilis rozpisal.Nemam to prelozit do Cestiny?
Anarki [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-04-01 09:46:54
avatar
Tak myslím, že si tozobral zo zlého konca. Situácia je taká aká je, ľudstvo žilo na cekej zemi mnoho rokov predtým než boli dostupné prostriedky na cestovanie medzi kontinentmi.
Niet divu že každý kmeň/kontinent mal vlastný jazyk, vlastné písmo a pod. Je to súčasť tradície a kultúry. Prvotnopospolná spoločnosť vyhynula. Dôvody na vraždenie medzi sebou bysom nazval pravým menom a to ľudská povaha. A v tých dávnych dobách kedy si ľudia neboli pred zákonom rovný, dochádzalo tak ako dnes k manipuláciám mocných a túžbu po ďalšom bohatstve. Dnes už nie je možné prinútiť ľudí používať jeden jazyk. Je zbytočné plakať nad rozliatym mliekom. Rozhodnutie EA nám dáva jasne najavo, že EA na hráčov kašle a ide im len o zisky. S drahým translatorom nesúhlasím, otitulkovať RPG nemôže byť drahé. Tak ako ťa nikto nenúti kupovať hru tak isto ťa nikto nenúti kupovať výpočtovú techniku a predsa musíš mať pri každej somarine Slovenský návod ak nechceš dostať pokutu od obchodnej inšpekcie. Spomínam si na bizarnosti ako návod na použitie čistého CD média, návod ku klávesnici či návod k teplovodivej paste. Aj keď je to miestami až smiešne princíp je správny. Keby sa všetci k tomu postavili tak ako EA nemáme dnes Slovenský ani Český Windows, písali by sme bez diakritiky, www stránky by boli písané takisto a pod.
AndyF1 [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-04-01 10:35:16

Ako som pisal nerozumies co mam na mysli aj ked pisem nasou spolocnou recou.
"Dnes už nie je možné prinútiť ľudí používať jeden jazyk"
Ale ano je to mozne.Ibaze chyba dostatocna vôľa.Mikro narodiky ako my sa staromodne brania a vyhovaraju.
Napr. pri kolonizovani U.S. sa pomieslalo kopec roznych narodov a akosi samovolne postupne zacali hovorit vsetci Anglicky.Ina moznost nebola a Anglictina je najlahsia na naucenie.

"..že EA na hráčov kašle" Nielen EA ale akcionarov kazdej firmy zaujimaju na zakaznikoch primarne iba peniaze.Vsetko ostatne su iba prostriedky na vytiahnutie tychto penazi.Preklady v hrach,mile koceny na help linke,marketingove kecy o starostlivosti o zakaznika,predlzena zaruka atd.

"otitulkovať RPG nemôže byť drahé"
Zartujes ? Mas predstavu kolko stoji normostrana prekladu ? + to musi prejst cez korektora,nasledne betatest ci to nerozhodilo hru atd. V RPG je textov asi uplne najviac.
Neporovnaval by som hry a HW z pohladu potrebnosti prelozeneho navodu. Hry su na zabavu ktora nieje povinna pre nikoho. Nikomu nesposobi skodu ak ju nespravne hra lebo nerozumie obsahu.Staci iba prelozene upozornenie kvoli epilepsii, nevhodnosti pre deti a popisu ovladania.Nieje preklad deja hry.Pri HW treba rozumiet navodu lebo si clovek nespravnzm pouzitim moze poskodit zdravie alebo znicit majetok.
Stillson [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-31 12:12:25
avatar
U některých her mi absence CZ vůbec nevadí např.:vojenské hry,kde moc nemluví a dá se rychle pochopit co říkají...ve hře jako Dragon Age jsem Cz uvítal,protože nejsem v angličtině 100% ne každé slovo znám,ale dá se samozřejmě domyslet zbytek tak nějak nebo se to dopochopí z další věty.Jinak dabing neschvaluji vůbec u her.Tedy až na vyjímky Mafia,Vietcong...tam byl dabing parádní.Ale v některých hrách je dabing až nesnesitelný tupě nadabováno a vůbec vás to nevtáhne do děje.Mám raději angličtinu i ve filmech (komedie zas tolik ne).Ale když jsem byl v kině na Mizerové 2 a tam v titulkách bylo (Vy čů*áci,svině za*raný sejmu vás) a potom jsem to viděl na DVD dabované a najednou: Vy hajzlové,zbabělci pitomý sejmem vás přišlo mi to hodně k smíchu
Coolek [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-31 13:37:18

No já se docela anglicky domluvím, ale né zas tak moc a číst titulky při nějaké akční pařbě se mi fakt nechce, protože pak nemám žádný herní požitek, spíš te to pak mění v ilustrovanou knížku(při mých fps) a já fakt nesnáším čtení knih!
Takže se radši na příběh vykašlu a radši si užiju 100%ˇpařbu bez rušení.
PS:Taky jsem zkoušel češtinu do nfs most wanted, teda to jsem se nasmál:primo uprostred srsniho hniazdat.
tycho1979 [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-03-31 15:50:11
avatar
Taky sem udělal pár překladů her a je fakt, že sem si dával záležet abych nepřekládal kraviny. Spolupracoval sem s Mrazíkem, to byly doby. Rozhodně bych souhlasil s češtinou na vyžádání a za poplatek. Ale ten poplatek by měl být symbolický, řekněme v řádu desítek korun. Stejně by si na sebe nejspíš vydělal, kdyby byl kvalitní. Dal bych prostě zákazníkovi na výběr, každý si nechce připlácet za překlad.
Malignus [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] - CZ titulky 2011-03-31 16:56:40

Upřímně řečeno, myslím, že tento krok je od EA zku*vená sviňárna. Osobně jsem na tom tak, že nedokážu moc dobře porozumět mluvenému anglickému slovu (mám jen střední - je to nanic), mnohem jednodušší je pro mě číst titulky. Přesto anglicky neumím tak dobře. Hlavně hovorové výrazy mi dělají potíže. Navíc úrověň angličtiny je v každé hře jiná. Doom 3 jsem si přeložil v pohodě. Ze StarCarftu jsem rozuměl půlku (bez titulků nic) a na Mass Effect moje angličtina nestačila ani s titulky. Můj táta umí rusky, tak hraje hry v češtině nebo v ruštině. Ale upřímě řečeno, nebaví mě překládát. Nestíhám to a pak nevím co se děje ve hře. Nejlepší možností jsou české titulky. A klidně si budu dělat domácí cz patche se slovníkem v ruce a pak je dál šířit.
GOS007 [Zobrazit profil] [Poslat zprávu] 2011-04-15 08:11:05
avatar
Angličtinu ovládám docela dobře, ale ta lenost je fakt hrozná. No a někdy není ani nálada si ještě někdy večer namáhat hlavu Angličtinou, takže to je vceku škoda, že na to kašlou. Já jsem aspoň pro to, aby dělali do her aspoň titulky. Vyjde to podstatně levněji a mohly by být díky tomu snad ve všech hrách. A když už se jim nechce dělat i dabingy, tak by aspoň mohli hry dělat tak, že by byly trochu otevřenější a že by poskytovali nástroje pro všechny, aby si mohli nějací nadšenci jednodušeji tu češtinu do toho dodělat, takže by třeba v nastavení hry bylo jenom vybrat cestu, kde je lokalizace celé hry nebo a nebo aby nějak jinak na pár kliknu šla pak čeština do hry dostat.
Pouze registrovaní uživatelé mohou přidat komentář!
 

Najdete nás na Facebooku

.... a také na Twitteru

RSS

DDWorld.cz

DDWorld - Blogy a videa

DDWorld - Magazín

Poslední příspěvky v diskuzích


Videa
Prusa Core One – nová uzavřená 3D tiskárna
Prusa Core One – nová uzavřená 3D tiskárnaStředa, 20 listopad 2024
Vložil: aDDmin
Kategorie: PC a IT
Spuštěno: 243x
Komentářů: 1
Star Wars Outlaws dostává Update 1.4 – zásadní herní změny!
Star Wars Outlaws dostává Update 1.4 – zásadní herní změny!Středa, 20 listopad 2024
Vložil: aDDmin
Kategorie: Počítačové hry
Spuštěno: 175x
Komentářů: 0
Jak to vypadá v uvnitř DATACENTRA?
Jak to vypadá v uvnitř DATACENTRA?Pondělí, 18 listopad 2024
Vložil: aDDmin
Kategorie: PC a IT
Spuštěno: 814x
Komentářů: 0
Vychází LEGO Horizon Adventures – další zábavná LEGO hra?
Vychází LEGO Horizon Adventures – další zábavná LEGO hra?Úterý, 12 listopad 2024
Vložil: aDDmin
Kategorie: Počítačové hry
Spuštěno: 1145x
Komentářů: 0
Indiana Jones and the Great Circle hra ala film?
Indiana Jones and the Great Circle hra ala film?Pondělí, 11 listopad 2024
Vložil: aDDmin
Kategorie: Počítačové hry
Spuštěno: 1463x
Komentářů: 0
Nový Captain America nevypadá dobře. Thunderbolts* jsou na tom lépe.
Nový Captain America nevypadá dobře. Thunderbolts* jsou na tom lépe.Pátek, 08 listopad 2024
Vložil: aDDmin
Kategorie: Film
Spuštěno: 1311x
Komentářů: 6